AFINOGENOV D.E. The Slavonic Translation of the Life of Saint Euthymius the Great: Observations on Language and Authorship
- Details
- Hits: 1228
- echo 'ID: '.$this->item->id; ?>
DOI: http://dx.doi.org/10.15688/jvolsu4.2015.3.4
Dmitriy Evgenyevich Afinogenov
Doctor of Sciences (Philology), Leading Researcher,
Institute of World History, RAS
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Prosp. Leninskiy, 32A, 117334 Moscow, Russian Federation
Abstract. The Slavonic translation of the Life of Saint Euthymius the Great (BHG 647) by Cyril of Scythopolis, attested at the earliest manuscript of the late 14th c., was probably made by a person originating from South-East Rus in the 11th c., as it displays some grammatical, lexical, and phonetic features peculiar for this area and time, and visible, in particular, in Ipatiev Chronicle and the Tale of Igor’s Campaign. It may have formed a part of the collection comprising several writings by Cyril, including the Life of Saint Sabas and the Praise of Euthymius and Sabas (lost in the Greek original). This collection was later incorporated into the Great Lectionary Menologion of Metropolitan Makarij. The details added by the translator to the description of certain realia pertaining to the Monastery of Saint Euthymius in Palestine suggest a personal knowledge of that monastic complex (the Laura and the coenobium). The proposed author of the translation is Saint Anthony of the Cave Monastery in Kiev († 1073), who could perfectly well have visited the Holy Land during his stay on Mount Athos prior to 1051.
Key words: Euthymius the Great, Cyril of Scythopolis, Anthony of the Cave Monastery, Old Russian literature, Palestinian monasteries.
The Slavonic Translation of the Life of Saint Euthymius the Great: Observations on Language and Authorship by Afinogenov D.E. is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.